A miscellany of poems and prose in Kurdish, Persian, Arabic and Ottoman Turkish. 1r : Graffiti in Arabic and small ownership seal in top left corner. ff. 1v-8r : A collection of ghazals in Persian. The text is written in Naskh hand in black ink, with titles and marginalia in red. It has occasional interlinear Ottoman Turkish explanatory notes. The text was copied in the month of Muharram 1153 AH (April 1740 CE). Text at the top of f. 1v has been effaced. ff. 9r-14r : A text in Kurmanji Kurdish entitled Baḥr al-Hizj al-Makfūf al-Maḥdhūf, but known as the Nûbihara Biçûkan. The text was originally composed by Ehmed Xanî in 1683 CE. Each section of the text sees the title change slightly to a new one that incorporates the word baḥr. Some words are under or overlined in red and marked off with Arabic numerals. This is the first dictionary composed for Kurdish and is comprised of 13 chapters containing some 220 beyts or couplets each introducing 1000 Arabic words with their Kurdish equivalents. This was typically the first work memorized by Kurdish madrasa students after the Holy Quran and was intended to assist students in their study of Arabic. ff. 14v-16r : A separate poem in Kurmanji Kurdish without a title. The text is the Eqîdeya Îmanê, which was composed by Ehmed Xanî in 1099 AH (1687 CE). The text was a common work on the Islamic faith that was used by students at Kurdish madrasahs. It begins with the Bismillah and proceeds in cramped Nastᵓaliq hand. No date or colophon is present, although the last line concludes with the name of Ehmed Xanî. f. 17r : An obliterated ownership statement and ownership seal, under which a new ownership statement by Al-Yārī Salīm bin Matlā (?) Ṣāliḥ al-Miᵓmārī. ff. 17r-54r : The Pandnāmah of Shaykh ᵓaṭṭār, copied in Jumādá al-Akhir 1115 AH (October-November 1703 AH). The main text is in Persian, with occasional interlinear Ottoman Turkish explanations, and an Arabic colophon. The name of the scribe has been partially effaced, leaving only Al-faqīr ilayh Nasbḥān Witᵓah (?). The text is primarily in black ink in Naskh, with titles and illumination in red. ff. 55r- 66v : An Ottoman Turkish text by the name of Fenn Ma'miya Şamir (?) Efendi fi Ef (?) ül-Elif. The text is in cramped Nastᵓaliq, with couplets written out in various directions on 55r-56r and 66r-v. There is no colophon. f. 67v : Poetry in Arabic written in shaky Nastᵓaliq in black ink. ff. 68r-75v : A Persian grammatical text written in shaky Naskh hand in faded black ink with interlinear Ottoman Turkish explanations and translations. Folio 70 is a sheet of thin yellow paper. f. 76r : A Persian text in cramped Nastᵓaliq hand in black ink titled Naqṣ al-qiṭᵓat al-ūlá. ff. 77r-97r : Sharḥ niṣāb-i ṣibyān, a Persian explanation of the naẓm Niṣāb al-ṣibyān by Abū Naṣr Farāhī, a poem of great use in the learning of Arabic. The text is written in cramped Naskh in black ink with occasional underlining in black ink. The text contains no colophon.
Codex.
This material is held atBritish Library Asia, Pacific and Africa Collections
- Reference
- GB 59 Or 5932
- Dates of Creation
- 18th century
- Language of Material
- Arabic Kurdish Persian Turkish
- Physical Description
- 1 codex 97 ff Materials : Thick cream paper, with a single thin yellow sheet (f. 70). Dimensions : 220 mm x 158 mm. Foliation : Western. Ruling : No set text area, no text boxes. Script : Naskh and Nastᵓaliq used throughout. Ink : Primarily black ink, with red ink used occasionally for titles, illumination and marginalia. Binding : Leather binding, likely British.
Scope and Content
Access Information
Not Public Record(s)
Unrestricted
Acquisition Information
Purchased from I. E. Geljon (?) on 30 March 1901.
Other Finding Aids
Formerly Or.14.A.e.